S

Steve Boalch

4 yıllar önce

Atlas Çeviriler, 1990'lardan beri serbest çevirmen...

Atlas Çeviriler, 1990'lardan beri serbest çevirmenler için favori bir kurumdur. O günlerde Cambridge'de küçük, samimi bir ofis vardı, benimsenen logo bisikletti ve bilinçaltı mesajı, akademik mükemmellik merkezinde bir mağaza açtıkları gerçeğini yansıtan "öğrenci bisikleti" idi. Çeviri kalitesine bir zerre veya adanmışlıktan ödün vermeden, telefon tarzı saygısız ve komikti ve asla aceleci değildi.

Belki de zihniyet biraz sıkışmış olabilir, çünkü 1990'larda şirket sahibi Clare Suttie tarafından uygulanan nazik yaklaşım, Atlas Translation'dan herhangi birine telefon eden, ilgilenen veya ziyaret eden herkes tarafından, kim olursa olsun, tüm organizasyonda aşağıya doğru akan biri olarak algılanıyor. sen konuş. Suttie, proje yönetimi görevlerini ve sorumluluk paylaşımlarını devretmekten, önemli gözleme yarışlarına kaptanlık yapmaya kadar pek çok temeli kapsamalıdır. Ama yine de mizahı ve parıltısı var.

Öyleyse, insan olmak için zaman bulmak ile ticaret ortakları ve tedarikçileriyle insan sesi aracılığıyla iletişim kurmak arasındaki bu dengeyi nasıl başarıyorlar? Ne harika bir fikir! proje tahsis platformlarına ve çevrimiçi dilbilimci sıralama portallarına kölece güvenmek yerine?

Neden arayıp kendinize sormuyorsunuz bilmiyorum.

Muhtemelen, ya çeviri belleği yazılımını kullanma konusunda ders vermek ya da bir serbest meslek sahibine bir çeviri atamak için robotik yerine insanca iletişim kurmak aslında zamandan tasarruf sağlıyor.

Bilgisayar hayır diyor ? İnsanlar evet diyor.

Çevrildi

Yorumlar:

Yorum yok